jueves, 4 de junio de 2015

「TRADUCCIÓN」 Kanjani∞ - EXTEND! & Can't U See?


A continuación, les dejo la traducción” (las comillas van porque no son 100% exactas xD) de los side-B del último single de los Eito :)
El romaji de EXTEND! pueden encontrarlo acá, y el de Can't U See?, acá :P



EXTEND!
(No hay lugar dónde esconderse...) [1]

El lunes que gira, la superioridad de los números me abruma
Dime por qué, por qué yo tengo toda la culpa de haber perdido
Siempre vamos de un lado a otro al borde del llanto
Apilo la montaña de la realidad
¿Puedes oírlo? Me están llamando
Un laberinto irrazonable, un laberinto impenetrable
El penoso suspiro de cada día (cada semana)
Aún así, no puedo detenerme, no hay tiempo

Sigo corriendo a mi manera, me zambullo sin nada de aliento [2]
Todavía no termina, la diversión está aquí
¡Sigo a mi manera!

Mi deseo es atravesar esos días inmóviles
Sí, es la frase del objetivo principal, mientras haya un sueño allí
Puedo hacerlo, el día que enganché la buena fortuna
elegí ir por este camino. Por mi sueño

“Esperas aceptar un desafío dando un 10%”
¿Estás bien? ¿De quién es la culpa que estés resignado?
Manténte así, nunca más
Muchos no están volviendo a la era en que hablan de su propia satisfacción

No hay lugar dónde esconderse
Y no hay lugar al cual huir
Así es, el espiral de cada día siempre es una escalera de una sola mano
(Avancemos hacia el mañana, ¡salgamos!)

Ese día que vimos magníficas ilusiones
Nos dimos cuenta en medio de eso
Vamos, demos un paso más hacia adelante

Cosas importantes como esas no son necesarias
Yo soy como soy, está bien si sigo mirando mis sueños
¿Qué hago si estoy impaciente, a la deriva? Hay un lugar al que quiero llegar
En ese momento, está bien si me río

Mi deseo es atravesar esos días inmóviles
Sí, es la frase del objetivo principal, mientras haya un sueño allí
Puedo hacerlo, el día que enganché la buena fortuna
elegí ir por este camino. Aprovecho mi sueño

El lunes que gira en estos días..
Estoy bien, ¡me estoy preparando para volver! [3]





Can't U See?
oh oh Ella me dio una mirada traviesa en el momento en que la vi
No pude moverme, de repente, basta, estoy tan enamorado
no no ahora deseo esa eterna actitud encantadora
Mi pecho se contrae cada vez que estoy en medio de un sueño

Nos acercamos como si fuéramos dos flores temblorosas
Como si escucháramos el corazón del otro
¿No puedes verlo, nena? ¡Te quiero, te quiero más! [4]

Por favor, no me mientas; por favor, no mires a otro lado
¿No entiendes que debemos, debemos volvernos uno?
Quiero abrazarte más fuerte, derretirnos profundamente
Usando, usando estas manos
Vamos a volvernos uno

Tu humor siempre es “Basta” [5]
¿Es en serio? ¿En un chiste? Siempre es un cincuenta/ cincuenta, sí
Por favor, no te enojes; no quiero dormir solo otra vez
no no Déjame decirte que mis sentimientos son verdaderos
Mi pecho se contrae cada vez que estoy en medio de un sueño

Me conoces entero, hasta el fondo de mi corazón sin decorar
Que los gestos de deseo se queden como están
¿No puedes verlo, nena? ¡Te quiero, te quiero más!

Por favor, no me mientas; por favor, no mires a otro lado
¿No entiendes que debemos, debemos volvernos uno?
Quiero abrazarte más fuerte, derretirnos profundamente
Usando, usando estas manos
Vamos a volvernos uno

Mientras miro fascinado tu perfil cabizbajo, justo así
Cada vez que quiero monopolizarte
Mientras más te miro, es desesperante [6]

(¿No puedes verlo?)

Quiero abrazarte fuerte, derretirnos profundamente
Usando, usando estas manos
Vamos a volvernos uno
Por favor, no me mientas; por favor, no mires a otro lado
¿No entiendes que debemos, debemos volvernos uno?
Quiero abrazarte más fuerte, derretirnos profundamente
Usando, usando estas manos
Vamos a volvernos uno.


Notas
[1] Sí, ya sé que falta el man xD pero quiero que tenga un poco sentido la canción ↑ volver
[2] Acá se usa la palabra 'joutou' que significa superioridad. Reniego con mis habilidades con el idioma japonés, quizás la expresión no esté del todo bien, pero no encontré otra forma de traducirlo y que tenga sentido Dx ↑ volver
[3] Literalmete, esta frase es  'me estoy preparando para resucitar', pero me gustó más cómo sonaba el  'estoy preparado para volver' ↑ volver
[4] No me gusta traducir el inglés baby como bebé. Esto es un capricho mío (? por eso queda en nena xD ↑ volver
[5] Y es por eso que odio que me metan palabras en inglés en medio de la canción xD Acá la frase sería que la señora nunca está de humor, que siempre tiene negativas ↑ volver
[6] En realidad, la palabra que va acá sería 'desbordante', pero no me pareció que sonara bien con el resto de la frase :P y poner que lo desespera no monopolizar a la chica esta de turno (? es casi lo mismo xD ↑ volver

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Si te gustó lo que compartimos, no cuesta nada al menos escribir un gracias ^^
¡Te esperamos en la próxima entrada!

Usamos cookies propias y de terceros para ayudarte en tu navegación. Si continuas navegando consideramos que aceptas el uso de cookies Aceptar Más información